Reverso Corporate solutions ; conditions d’utilisation

Définition des termes

Reverso est une marque déposée de Reverso SAS et couvre une gamme de produits et services de traduction et de services linguistiques, disponibles en ligne et sous forme d’applications mobiles. Les produits Reverso peuvent comprendre des interfaces, des données et un ensemble de « moteurs de traduction » ou d’autres technologies linguistiques comme le text-to-speech, la conversion d’images en texte, le texte en discours, la conversion de fichiers.

« Moteur de traduction » désigne un programme sous forme d'un logiciel ou d'une API qui permet de transformer un texte rédigé dans une langue dans un texte rédigé dans une autre langue.

Le terme « Propriétaire » désigne toute entité juridique qui détient des droits d’auteur sur un produit logiciel. Le terme « Editeur » désigne toute entité juridique détenant des droits de licence, de publication et de distribution sur un produit logiciel. Le terme « hébergeur » désigne toute entité juridique qui met un contenu (textes, images, sons ou vidéos) et/ou des services particuliers à la disposition des utilisateurs de l’intranet. Licencié désigne l’entreprise, l’entité ou la personne qui a conclu un contrat avec Reverso pour accéder au service ou pour recevoir une licence pour l’installation sur ses serveurs. Le terme « utilisateur » désigne toute personne qui a accès au service de traduction en ligne par l’intranet ou le réseau Internet, habituellement l’employé du titulaire de licence.

Lorsque le logiciel est utilisé en mode SaaS, l' « Hébergeur » est Reverso, lorsqu’il est utilisé en mode « on-site », l’hébergeur est le Licencié.

Le terme « document » désigne un texte, une image, un son, une vidéo ou toute combinaison des éléments précédents.

  1. Article du contrat
  2. Le présent contrat définit les modalités d’utilisation du service de traduction en ligne offert par l’hébergeur aux utilisateurs au moyen du logiciel de l’éditeur.

  3. Droits de propriété, permis et utilisation
  4. Reverso est l’éditeur, le concepteur, l’auteur et le propriétaire des pages, de l’interface et des fonctions liées au produit logiciel et au service de traduction en ligne Reverso.

    L’interface et tous ses composants, méthodes et conceptions sont la propriété exclusive de Reverso. Les moteurs de traduction et d’autres composantes sont la propriété de Reverso et de divers autres éditeurs; vous pouvez demander plus de précision si besoin, en fonction des modules et des différentes langues utilisées.

    Les moteurs de traduction et les dictionnaires connexes sont, selon les langues, les versions et les domaines, la propriété individuelle ou collective des entreprises Reverso, Softissimo, Bowne, LEC, LogoVista, Targumatik, Otek, PROMT LLC. Tous droits réservés. Les logiciels sont protégés par les lois internationales sur le droit d’auteur, applicables dans tous les pays ayant signé les accords internationaux sur le droit d’auteur.

    Ce logiciel ou service peut utiliser l’accès et l’API au logiciel de traduction Promt Internet Translation Server version 3.0 ou Promt Translation Server 10 à 19 (logiciel) sous la licence de PROMT (Saint-Pétersbourg, Russie, www.promt.com), développeur et propriétaire unique du logiciel.

    Les marques Reverso® et Softissimo® appartiennent à Reverso SAS, 5 rue Soyer, 92200 Neuilly-sur-Seine, en France, et sont protégées à l’échelle internationale.

    L’Utilisateur est autorisé à utiliser le service de traduction en ligne uniquement pour ses besoins personnels et non pour donner accès ou fournir le service à d’autres personnes. Le service de traduction en ligne ne correspond ni à un transfert de droit de propriété, ni à une licence pour le logiciel Reverso Intranet ou ses composantes.

  5. Droit d’auteur des documents et des traductions
  6. Avant de soumettre un document au service de traduction en ligne, l’utilisateur doit s’assurer qu’il est autorisé à le faire. Il doit être soit l’auteur du document, soit avoir l’autorisation écrite du titulaire du droit d’auteur. Ni l’hébergeur ni l’éditeur ne seraient tenus responsables si cette clause n’était pas respectée.

    L’utilisateur reconnaît que le document traduit constitue un nouveau document qui appartient conjointement à l’auteur du document original et à l’éditeur. La traduction obtenue par le service de traduction en ligne comprend à la fois le texte original de l’auteur et les choix spécifiques faits par le logiciel de l’éditeur en ce qui concerne l’analyse, la conversion et la traduction de mots, d’expressions et de phrases. Par conséquent, l’utilisateur n’est pas autorisé à publier les traductions sans une entente préliminaire écrite de l’éditeur ou de l’hébergeur, qui lui-même aurait été accordé avec le même droit par l’éditeur. L’utilisation de la traduction à des fins commerciales exige une entente préliminaire de l’hébergeur ou de l’éditeur.

  7. Engagements des utilisateurs
  8. L’Utilisateur s’engage à utiliser le service de traduction en ligne conformément aux lois en vigueur dans son pays, dans le pays d’accueil (France) et selon toutes les clauses du présent contrat.

    L’Utilisateur s’engage à ne pas modifier l’interface du service qui est la propriété de l’hébergeur, ni à intégrer le service dans sa version actuelle dans un autre service, que ce soit gratuitement ou à profit.

    L’Utilisateur s’engage à ne pas utiliser le contenu du service de traduction en ligne sans utiliser son interface utilisateur complète, pour cacher tout logo ou droit d’auteur, afin de fournir le service à des utilisateurs non autorisés ou à des utilisateurs qui ne sont pas visés par la licence. Le résultat du processus ne devrait être utilisé que par l’utilisateur final qui a fourni les données originales et ne devrait pas être reproduit ni donner accès à d’autres utilisateurs.

    L’Utilisateur s’engage à ne pas utiliser le service pour traduire des documents qui peuvent engager la responsabilité de ses auteurs (contrats, documents médicaux ou techniques, documents juridiques).

    L’Utilisateur s’engage à s’assurer que les documents soumis au service ne contiennent aucun virus ou maliciel logiciel ou ne dépassent pas la taille acceptée par le service.

  9. Responsabilité limitée de l’hébergeur et de l’éditeur
  10. Le service de traduction en ligne est fourni « tel quel ».

    L’éditeur et l’hébergeur ne garantissent pas que le service de traduction en ligne peut répondre aux besoins des utilisateurs, ni que même les traductions obtenues par Reverso répondent à leurs exigences en termes de qualité de la traduction, de préservation de la mise en page, de vitesse ou autre.

    La responsabilité de l’hébergeur quant à l’accessibilité du service se limite à l’interface entre le produit logiciel Reverso et l’utilisateur. L’hébergeur n’assumera aucune responsabilité en cas de panne du réseau intranet ou pour toute autre raison indépendante de sa volonté. L’hébergeur ne garantit pas que le service est disponible pour répondre à toutes les demandes des utilisateurs.

    L’Utilisateur est seul responsable de déterminer la qualité, la validité et la légalité des traductions obtenues grâce au service, qu’il peut utiliser à des fins personnelles, et conformément à l’article 3 du présent contrat. L’éditeur et l’hébergeur ne peuvent être tenus responsables de l’utilisation abusive des traductions et de leurs conséquences, notamment, mais sans s’y limiter, les pertes commerciales ou autres et toute autre conséquence.

    L’hébergeur et l’éditeur ne conservent pas de données personnelles. L’inversion ne stocke aucun renseignement concernant les traductions effectuées, sauf pour les statistiques anonymes ou l’échantillonnage d’analyse de la qualité, lorsque le titulaire de permis le demande.

  11. Aide en ligne, commentaires et suggestions de l’utilisateur
  12. Une aide en ligne courte mais suffisante concernant les fonctions offertes par le service est fournie aux utilisateurs par l’hébergeur. Ni l’éditeur ni l’hébergeur ne sont tenus de fournir à l’utilisateur un soutien technique par quelque moyen que ce soit (courrier, courriel, téléphone).

    Si l’hébergeur, en accord avec l’éditeur, permet à l’utilisateur de donner son opinion sur le service et/ou le produit logiciel, la validation de facto par l’utilisateur de la formule entraîne le transfert de son droit d’auteur sur tous ses commentaires ou suggestions. L’Utilisateur renonce donc à intenter des poursuites pour utilisation commerciale de ces commentaires/suggestions. Ni l’hébergeur ni l’éditeur ne sont tenus de tenir compte des commentaires formulés par l’utilisateur ou de répondre spécialement à ses demandes.

  13. Acceptation du contrat
  14. En lançant une traduction ou en utilisant le service par tout autre moyen, l’Utilisateur accepte toutes les modalités du contrat, sans aucune restriction. Sinon, il ne devrait pas utiliser le service de traduction en ligne.

  15. Lois applicables
  16. On considère que l’utilisateur accepte ces modalités dès qu’il lance une traduction en entrant un texte ou en téléchargeant un fichier.

    Les clauses du présent contrat peuvent être modifiées de temps à autre, mais sans préavis. L’hébergeur invite donc l’utilisateur à consulter fréquemment cette page.

    Ce contrat est régi par la loi française. En cas de litige concernant son interprétation et/ou son exécution, seuls les tribunaux français seront compétents.

    La durée du présent contrat est liée à la durée d’utilisation des traductions fournies par le service.